ab0962bf0422dd36347fc23a67eff6b4

Отчёт по переводческой практике

Заказать отчет
Отчёт по переводческой практике
Стоимость
от 1900 руб.
Выполнение
от 1 дня
Срочно
от 2500 руб.
Предоплата
от 50%
Получение
Е-mail
Доработка
бесплатно
Антиплагиат
не менее 70%

Будущие переводчики должны овладеть рядом специфических умений и навыков, чему в значительной степени способствует прохождение переводческой практики. Отчёт по переводческой практике сдаётся методисту-руководителю и должен соответствовать уровню критериев, выдвигаемых к результатам студенческой практики: степени профессионализма; осмысления практикантом своей научно-исследовательской и практической деятельности. В отчёт включаются сведения о прохождении практики, её количественные результаты и качественный анализ (согласно индивидуальным планам практиканта).

  • Ищете, где заказать готовый отчёт по переводческой практике или полный комплект отчётной документации с переводными материалами, оригиналами, словарём незнакомых слов и т.д.?
  • Нужно выполнить часть работы или написать отчёт по вашим материалам?
  • Просто хотите, чтобы всё было «быстро, правильно, уникально»?

Если по какой-то причине вам сложно справиться с отчётом по переводческой практике самостоятельно, обратитесь на наш портал Дип 24. Напишем быстро и без лишних слов.

Цели практики и техническая информация для клиента

Кроме применения полученной в вузе теории и превращения ее в практические умения, цели переводческой практики включают:

  • навыки самостоятельного решения возможных проблем с переводами; понимание сути коммуникации;
  • активное использование всех возможных переводческих способов;
  • адекватность передачи оригинального сообщения и возможное прогнозирование реакции адресата.

Согласно указанным целям мы формируем теоретическую и аналитическую части отчёта по практике. Также отчёт содержит виды работ согласно направлению деятельности студента (деловой перевод, компьютерный, полный, сравнительный анализ текста, редактура и корректура текста и т.д.), применённые методы и личные выводы студента.

Содержание и структура отчёта

Как правило, отчёт по переводческой практике пишется в соответствии со следующей структурой:

  • введение;
  • письменная практическая часть: оригинальный и переводной текст, аннотации, календарные графики;
  • устная практика с календарными графиками;
  • научно-исследовательская часть: исследование и анализ по индивидуальной теме;
  • словарь (словарь-минимум, словарь неизвестных слов, словарь терминов);
  • заключение и выводы.

Отчёт по переводческой практике – это работа, характеризующая вас как переводчика, поэтому так важно сделать её безупречно. Если вы сомневаетесь в верности выводов и правильности перевода – обращайтесь на Dip24: наши преподаватели не ошибаются.

Звоните:

8-(499)-391-77-23, 8-(925)-391-77-23
8-(926)-397-95-70

Пишите:

zakaz@dip24.ru
dip24.ru   Статус UIN603426708

Отзывы

Добавить отзыв
Помощь студентам в Dip24: мы ценим ваше время! А вы?

Советы

Даже при сдаче экзамена можно перевести стрелки на «разговор за жизнь». У вашего преподавателя тоже могут быть семья, собака и бабушка-велосипедистка.

Работая над курсовой или рефератом, постарайтесь найти интересную и актуальную тему. Удачно выбранная тема курсовой – половина успешной сдачи.

Оставьте свой отзыв!
Мы получили заявку от Вас. Если в ближайшее время на Вашу электронную почту придет письмо или радостно завибрирует Ваш телефон ІІІ это мы!
Заказать работу!
Мы получили заявку от Вас. Если в ближайшее время на Вашу электронную почту придет письмо или радостно завибрирует Ваш телефон ІІІ это мы!